高中英语课堂“翻译”的引入

2024-04-29

文/丁 娟

【摘 要】一般而言,翻译是大学英语专业学生必修的一门课程,但是在高中英语的教学中翻译几乎不被教师所考虑。通行高中英语课程标准已经对高中学生的翻译技能提出了明确的要求。笔者在多年的高中英语教学实践中逐渐体会到,在高中英语的课堂中引入翻译十分必要,有利于提升英语课堂的实际教学效果,同时也可为学生的发展打下良好的基础。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
关键词 高中英语;课堂;翻译

1.前言

翻译在高中英语的学习中占据着很重的的分量,从表面上看,翻译虽然很少作为高中英语考试题型来对学生进行考察,但是,翻译作为一项英语技能,确实无时不刻的渗透在高中英语的学习之中的。例如,对阅读理解的把握,对完形填空的理解等等,要想正确率高的完成这些传统类的题目,离不开隐含其中的翻译技巧。所以,在高中阶段训练学生的翻译能力是十分有必要的。

2.高中英语翻译教学的现状

目前而言,在国内唯有上海市明确要求高中生要具备一定的翻译水平,并且具体反映到高考试卷中予以考察,大约占20分的分值。全国的其他城市所用的高中英语课本都没有系统性的对相关的翻译基础知识进行介绍,而教师更是缺乏系统性的翻译训练,导致他们在课堂上完全不注意学生翻译技巧的培养,使学生的翻译能力提不上去。因此,高中生在做英语的翻译时,缺乏有效的翻译理论及翻译技巧的指引,因此会常常犯一些比较低级的错误。

翻译的教学向来被国内高中英语课堂教学所忽略。所以,将英语翻译的教学恰当的引入到课堂之中,将翻译巧妙的融合进英语的教学之中,这是十分有必要予以探索研究的课题。

3.高中英语课堂“翻译”的引入

3.1适当的引入传统的语法翻译法和翻译教学

语法翻译法指的是用母语来翻译和教授外语的传统教学方法,即通过讲解语法以及练习翻译的方法来进行外语的教学。英语翻译是比较重要的教学方式(特别是语句的翻译),同时也是教学的目的。在课堂教学的过程中,讲解语法和操练翻译互相促进。语法翻译法要尤为注重学生阅读水平以及翻译技能的培养,注重语法习惯以及单词的记忆。然而,伴随着科技的发展以及各类语言学与心理学理论的走红,以往的语法翻译法受到了不可避免的冲击同时也迎来了理论界广泛的批评。

我们提倡在高中英语课堂中应当适度的引入翻译教学,正是基于充分的认识到以往的语法翻译法虽然过于强调语言和知识的传授,不太注重交际能力的培养这些缺点,但不可否认的是语法翻译法也具有使用便捷、较好控制教学的进程、教学成果见效较快等等。它既可以培养学生良好的阅读能力,同时也有助于学生深刻的理解和把握目标语言,能够帮助学生打下良好的知识基础,掌握英语的基本语言结构,从而提升英语的学习水平。

3.2适当的引入翻译教学和交际法

交际法重点体现交际能力,主要在于提高学生英语的应用技巧。但是,只是学习语言的知识是远远不够的,还需要有更多练习语言的机会来让语言得以实践的运用。

交际法灵活性但是随意性比较大。它以学生的行为为中心,注重语篇的教学,重点训练交际的能力,却往往将语言的纯洁性忽视掉,同时假设的场景往往不够客观真实。而语法翻译法是以语法的学习为中心,同时有着自身可取的地方,然而,弊端也很突出,已经无法和时代相接轨。所以我们应当扬长避短,各取所长的加以运用。

4.高中课堂引入英语翻译需要注意的事项

语言承载着一个国家的文化,语言和文化紧密相关联联系。所以,在日常的英语教学中,应当妥善处理好语言与文化之间的关系。

在高中英语的翻译教学中,教师可以句法和词汇的角度予以对比和分析,有意识的对学生进行引导,让学生深切的领悟到英汉这两种语言之间的差异,从而理解语言背后所蕴含的厚重文化积淀。词汇的部分首先指的是词意的方面。语言是伴随着社会的发展而逐渐发展的。所以一词多义的情况比比皆是。例如“marriage”这个单词,既可以是“娶”的意思同时也可以是 “嫁”的意思,怎样作出恰当的语意选择就要看具体的语境了。

除此之外,就要看语句的顺序,尤为突出的是句子中定语和状语所在的位置。在英语中,定语的位置是比较特殊的:例如“夏天酷热的早晨”,翻译成英语就是“a hot summer morning”。而对于状语而言,例如,“我在房间里面看书”这句话翻译成英语就是“I´m reading in the bedroom.”在汉语中,“在房间里”这一状语应当放在谓语动词“看书”的前面,而在英语当中放在谓语的后面。

除此之外,英语中还存在一些极为常见的惯用句子表达方式,例如我们特别熟悉的一句俗语“Love me, love my dog”,意思为“爱屋及乌。”汉语中,“他打我的手”翻译成英语就是“He beats my hand.”这是错误的,而要根据习惯说成“ He beats me by the hand.”汉语中有“虽然…但是…”的关联词结构,许多学生在使用英语进行表述时特别容易疏忽,因为在英语中“although”和“but”这两个单词一般不同时的使用。有时学生虽然掌握了这些语法的使用规则,但是在具体运用时,学生仍然会特别容易忽视具体的细节,所以从英汉之间的差异来看待英语翻译的学习,可以促使学生对英语有更加深刻的认识。

5.结语

21世纪高技能翻译人材将主要来源于具备一定外语技能的专业人员,而并不是专业外语院校的学生。翻译在语言的学习中扮演着举足轻重的角色,所以在高中阶段就要打好基础,为将来更深层次的外语翻译的学习提供扎实的基础前提。因此,将翻译引入高中英语课堂是极其必要的。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献

[1]赵敏仓.新课程改革下高中英语课堂有效教学策略的研究[D].重庆师范大学.

[2]傅妍.高中阶段英语翻译教学现状的调查研究[D].华东师范大学.

[3]张蕴梅.高中英语翻译教学探究[J].考试与评价.

(作者单位:浙江省义乌大成中学)


高中英语课堂“翻译”的引入.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:高中英语课堂互动方式研究

相关阅读
本类排行
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 7

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219